Faux amis 3 |
|
I. Faux Amis Partiels (ayant des sens communs) |
|
|
|
journal (périodique; revue savante) |
journal |
Le Monde est un journal. |
Le Monde is a newspaper. |
|
|
tas, amas |
pile |
pile |
stack |
pile |
battery |
|
|
oblitérer : effacer. Le temps a oblitéré cette inscription. |
obliterate |
oblitérer par ex., oblitérer un timbre |
to postmark, to cancel |
|
|
politique En 1973, la France a adopté une nouvelle politique vis-à-vis de ... |
politics |
politique La politique ne m'intéresse pas. |
policy |
|
|
correct (conforme à la grammaire; aux convenances) |
correct |
C'est cela; c'est ça; c'est exact. |
That's correct. |
|
|
langue littéraire, administrative |
langue usuelle ou technique |
|
carié |
carious |
carié |
bad |
obsèques |
funeral |
enterrement |
funeral |
char de combat |
tank |
tank |
tank |
condoléances |
condolences |
condoléances |
sympathy |
|
|
sens intellectuels |
sens affectifs |
maternel |
maternal |
maternel |
motherly (valeur affective exclusivement) |
ennemi (adj.) |
hostile |
hostile |
inimical |
'Hostile' valeur affective en français, mais sens intellectuel en anglais. (hostile forces = forces ennemies) |
|
juvénile |
juvenile |
juvénile |
youthful |
Juvénile pas de sens intellectuel en français, mais intellectuel et affectif en anglais. Dans ce dernier cas le sens est souvent péjoratif.
|
|
belligérant |
belligerent |
belliqueux |
belligerent |
'Belligérant' ne peut être qu'intellectuel.
|
|
rural |
rural |
de campagne |
rural |
A rural church = une église de campagne |
foule |
populace |
populace |
rabble |
|
|
II. Faux Amis de structure |
|
pine-apple * |
ananas |
pomme de pin * |
pine cone |
lodger * |
locataire |
logeur * |
landlord |
counterpart * |
homologue |
contrepartie * |
compensation ; equivalent |
cut-throat * |
coupe-jarret |
coupe-gorge * |
back alley |
distaste * |
répugnance |
dégout * |
disgust |
confidence man * |
un escroc, un chevalier d'industrie |
un homme de confiance * |
a man of trust (?) |
Dear Sir * |
Monsieur |
Cher Monsieur * |
My Dear Sir (?) |
his wife of 13 years * |
Après 13 ans de mariage, sa femme |
sa femme de 13 ans * |
his 13 year-old wife |
I'll thank you to be polite! * |
Je te prierai d'être poli. |
Je te remercie de ta politesse * |
Thank you for being polite. |
You can say that again! * |
Je vous crois!, Et comment! |
Vous pouvez répéter cela! * |
You can repeat that! |
You asked for it! |
C'est bien fait pour vous,
Vous l'avez bien mérité ! |
Vous l'avez demandé. * |
You requested it. |
|
|
liens : faux amis 1 ; faux amis 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|