un exemple de pastiche

La Cigale et la fourmi by Jean de La Fontaine

La cigale ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue :
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle. «Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d’animal, Intérêt et principal.»
La fourmi n’est pas prêteuse :
C’est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise :
Eh bien ! Dansez maintenant.»
  The Cricket and the Ant translation by Don Webb

The cricket had sung her song all summer long but found her victuals too few when the north wind blew.

Nowhere could she espy a single morsel of worm or fly.

Her neighbor, the ant, might, she thought, help her in her plight, and she begged her for a little grain till summer would come back again.

“By next August I’ll repay both Interest and principal; animal’s oath.”

Now, the ant may have a fault or two
But lending is not something she will do. She asked what the cricket did in summer. “By night and day, to any comer I sang whenever I had the chance.”“You sang, did you? That’s nice. Now dance.”
 

La cigale, le cricket et la fourmi

La cigale ayant joué au cricket
Tout l’été,
Se trouva fort démunie
Lorsqu'un coup maladroit se produisit :
Elle alla crier facture,
Chez sa voisine la fourmi.
La priant de lui prêter
Quelques billets pour réparer.
«Je vous rembourserai, lui dit-elle.
Avant l’août, c’est promis,
Puis ensuite, adieu les soucis»
La fourmi n’est point prêteuse :
C’est le seul de ses défauts.
«Que faisiez vous pendant ce long été?
Dit-elle à l’emprunteuse.
-Nuit et jour sans efforts
Je jouais, ne vous déplaise.
-Vous jouiez ! J’en suis fort aise,
Eh bien ! Travaillez alors !»

Inspiré de La cigale et la fourmi