Grafemas

Boletín de la AILCFH

Pu-pdfVersión para imprimir (pdf)

Premio Victoria Urbano de Creación: Poesía de mujeres 2007

Finalista: Hedy Habra, Western Michigan University
Poemas: Simulacra, Unborn , Evening Walk, Mascarade, Bricolage

Simulacra

At sunset, evading the canvas, her weary brush
rests, inert, a broken stem. 
----Drawn to the stream's silent
 murmur, she watches lines of liquid light encircle white boulders, tremble into a mosaic of reflections.

The painter sits still, loosens her bow, wishes
she’d lie on the riverbed,
----water running like fingers
 through her hair, the way the undercurrent combs
long wavering algae, willowing over rippled sand.

At a distance, passing clouds delineate black
naked branches, heavy
----with birds like berries.
-She thinks of paper, pen and ink, reaches for her nearby portfolio leaning
against the abandoned

easel. Unable to move, her hair, entangled with
mossy filaments, flows
-----through crystalline
--waters.  Reclined, she sees the birds fly,
clouds disappear as night falls over the creek.

Unborn

I have no face, no eyes, no ears,
no lips, no name,
a flower swollen from the wild
seed of their eyes,
elytra’s spark
in the darkening riverbed,
a trembling protean flame
rising from an elusive space
where skin meets skin. 
Hand in hand,
they watch me grow tongues
of flame licking the warm air,
extending like fingers in a glove,
intertwined vines
blossoming in fiery petals.
They hear a droplet bursting
on a tin gutter, a crack in the icy
roof, a tear of melting snow,
the rustling of dry leaves nearby,
read the sudden silence
of wind chimes,
hear me whisper:  yes, I am, I know. . .

 

Evening Walk

I stand, arms wide-open, feel
-------the wind
over the greatest surface
--------------but my arms
can’t hold it all,

wish I had a cape,
-------I’d lift batlike,
sift messages,
--------------lost in the air,
between a lift and pause
of breath,

discarded words, letters
highlighted
-------with my own colors.
--------------I would walk        
-------on the wet sand

--------------arms stretched-out
as if about to fly or sail,
-------anchored to the shore
by the weight

-------of memories,
of minutes, heavy with absence,
-------phone conversations
silent pauses

where only presence matters.

 

Mascarade

When a child, fingers
stained with golden dust,
a softened imprint
of impalpable wings,
I pinned over velvet
the cause of my joy.
Now I wonder.
What are they really,
if not worms in disguise
wearing a carnival mask, 
rising for a day
to drink and mate,
as we, earthbound,
indulge in the illusion
of love, turn
into flying petals,
expose ourselves
to a touch,
a scorching light.

 

Bricolage

Go every day a little deeper
into the woods, collect acorns,
twigs, thorns, fallen leaves,
pine needles, a fern’s curl,
a bird’s nest, a lost feather,
spring air, hot, humid air, a raindrop,
a touch of blue, a ripple,
and why not the hush
of your steps over moss,
the trembling of leaves
at dusk against black bark?

Put it all in a bag and shake it:
you will retrace your steps
within the clearing, hear frightened
flights, see the rain darken the deck,
flatten oak leaves, silence songs,
answer the root’s mute prayer.

 

Nota biográfica:
Poeta y ensayista de origen libanés, Hedy Habra dicta cursos de español en Western Michigan University donde se doctoró en literatura hispanoamericana.  Ha publicado artículos sobre numerosos autores españoles e hispanoamericanos, entre ellos, Mario Vargas Llosa, sobre quien escribió su tesis doctoral, La creación de submundos: lo visual en la narrativa de Mario Vargas Llosa.  Sus artículos han aparecido en revistas como, Revista de Estudios Hispánicos, Hispanófila, Chasqui, Latin American Literary Review e Inti entre otras. Su obra creativa en francés, inglés y español se encuentra en revistas como Linden Lane Magazine, Negative Capability, Parting Gifts, Explicación de Textos Literarios, Puerto del Sol, Poet Lore y Nimrod. Sus poemas figuran en Arab American and Diaspora Literature, editado por Nathalie Handal e Inclined to Speak: Contemporary Arab American Poetry, edidato por Hayan Sharara.  Su poemario, “Tea in Heliopolis” está bajo consideración editorial y está terminando una colección de cuentos.

pdfVersión para imprimir (pdf)